用英語介紹中國(四六級版)

-
【作 者】李小麗 燕董嬌 編著
【I S B N 】978-7-5226-2754-0
【責任編輯】鄧建梅
【適用讀者群】外語學習
【出版時間】2024-09-01
【開 本】16開
【裝幀信息】平裝(光膜)
【版 次】第1版第1次印刷
【頁 數】228
【千字數】311
【印 張】14.25
【定 價】¥49.9
【叢 書】暫無分類
【備注信息】
簡介
本書特色
前言
章節列表
精彩閱讀
下載資源
相關圖書
中國文化,博大精深、源遠流長。近年來的高考、四六級、考研及MTI等大型英語考試中,有關中國文化的翻譯或寫作題層出不窮。本書深入介紹了中國文化的方方面面,旨在助您在英語考試中更上一層樓,在涉外交往中彰顯卓越的溝通能力。
各章以問題為導引,激發您的求知欲,章節末尾則提供拓展閱讀鏈接及歷年相關真題—涵蓋大學英語四六級翻譯、考研公共英語寫作真題及模擬題,助您從容應考,特別是在高階英語考試中更具競爭力。
本書配專業外教錄音,掃描封底二維碼即可聆聽。讓我們攜手共進,用英語講述中國故事,讓世界聽見中國聲音。
讓世界了解中國,讓中國走向世界
精選四六級翻譯與考研寫作真題,輕松備考!
中國,一個擁有數千年文明史的國家,她的文化底蘊深邃,匯聚了千年的傳統智慧和當代的創新精神。然而,對于許多想要了解中國的外國朋友,以及那些渴望用英語向世界講述中國故事的中國大學生來說,如何準確、生動地傳遞這份文化的精髓,卻是一項不小的挑戰。
正是在此背景下,我們推出了《用英語介紹中國(四六級版)》一書,旨在幫助廣大讀者,特別是大學生群體,用英語全面深入地了解中國文化的各個方面。無論是傳統節日的慶祝方式,還是飲食文化的獨特魅力;無論是傳統服飾的精美絕倫,還是建筑文化的巧奪天工;無論是文學作品的博大精深,還是傳統藝術的瑰麗多姿;無論是教育與科技的飛速發展,還是二十四節氣、中國名山等世界遺產的燦爛輝煌,本書都作了較為詳盡而全面的介紹。
本書每章開頭設計了導入問題,引導讀者帶著思考去探索,激發其對中華文化的求知欲望;每章末尾則配備了詳盡實用的單詞注釋、拓展閱讀的知識鏈接,以及近年來大學英語四六級翻譯真題和考研公共英語寫作真題及部分模擬題,從而將理論知識與實際應用緊密結合,幫助讀者有效提高英語水平,特別是在應對高階英語考試時更具競爭力。同時,本書也是鄭州市哲學社會科學研究基地“中原文化國際傳播研究中心”(項目編號:鄭社字〔2022〕25號)、河南省高校人文社會科學研究一般項目“河南應用型高校外語人才國際傳播能力培養研究”(項目編號:2025-ZDJH-203)和中原科技學院第四批校級課程思政建設重點項目“中國文化概要(英)”(項目編號:KCSZ20240106)的階段性研究成果之一。
相信通過這本書,讀者們能夠更加深入地了解中國文化的內涵,更加自信地向世界講述中國故事。同時,我們也希望這本書能夠成為連接中西方文化的橋梁,促進不同文化之間的交流與理解。讓我們攜手共進,用英語講述中國故事,讓世界聽見中國聲音。
在此,衷心感謝所有為本書付出努力的編輯和老師,尤其感謝為本書從最開始擬題、設計、編輯、審校到最后的出版付出巨大心血的編輯老師,感謝著名翻譯家趙彥春教授在百忙之中撥冗為本書審校提出寶貴意見,也誠摯感謝廣大讀者的支持與關注。
李小麗 燕董嬌
2024年9月
第1章 傳統節日Traditional Chinese Festivals
1.1 Spring Festival(春節) 002
1.1.1 Etiquette Activities of Spring Festival(春節期間儀式活動) 003
1.1.2 The Foods in Spring Festival(節日飲食) 003
1.1.3 Customs in Spring Festival(春節習俗) 004
1.1.4 The Legend about the Origin of Chinese New Year(農歷新年由來傳說) 004
1.2 Lantern Festival(元宵節) 006
1.2.1 Etiquette Activities during Lantern Festival(元宵節禮俗活動) 006
1.2.2 The Special Food ‒ Yuanxiao in Lantern Festival(元宵節的特色飲食—元宵) 007
1.3 Qingming Festival(清明節) 008
1.3.1 The Foods and Customs in Qingming Festival(節日飲食及習俗) 008
1.3.2 The Origin of Tomb-Sweeping in Qingming Festival(清明節掃墓由來) 009
1.4 Dragon Boat Festival(端午節) 010
1.4.1 Customs about Dragon Boat Festival(端午節習俗) 010
1.4.2 The Origin of Dragon Boat Festival(端午節由來) 011
1.5 Mid-Autumn Festival(中秋節) 012
1.5.1 The Foods in Mid-Autumn Festival(節日飲食) 012
1.5.2 The Legend about Mid-Autumn Festival(中秋節傳說) 013
1.6 Double Ninth Festival(重陽節) 015
1.6.1 Customs in Double Ninth Festival(重陽節習俗) 016
1.6.2 The Origin of Double Ninth Festival(重陽節由來) 018
第2章 飲食文化Chinese Culinary Culture
2.1 Color, Aroma and Taste(色香味俱全) 023
2.1.1 Cooking Methods(烹飪方法) 023
2.1.2 Seasonings(調料) 024
2.1.3 Yin-Yang Principle(陰陽原理) 024
2.1.4 Medicinal Function(醫療保健功能) 025
2.2 Eight Regional Cuisines(八大菜系) 025
2.2.1 Shandong Cuisine(魯菜) 026
2.2.2 Sichuan Cuisine(川菜) 027
2.2.3 Guangdong Cuisine(粵菜) 027
2.2.4 Fujian Cuisine(閩菜) 028
2.2.5 Jiangsu Cuisine(蘇菜) 028
2.2.6 Zhejiang Cuisine(浙菜) 029
2.2.7 Anhui Cuisine(徽菜) 030
2.2.8 Hunan Cuisine(湘菜) 030
2.3 Table Manners(餐桌禮儀) 031
2.3.1 Arrangement of Seats(座次安排) 031
2.3.2 Toasts(敬酒) 032
2.3.3 Serving Courses(上菜) 032
2.3.4 Chinese Chopsticks(中國筷子文化) 033
2.4 Chinese Tea Culture(中國茶文化) 034
2.4.1 Tea Classification(茶葉分類) 034
2.4.2 Tea Etiquette(上茶禮儀) 036
2.4.3 Three Cups of Tea of the Bai Ethnic Group(白族的三杯茶習俗) 037
2.5 Chinese Liquor Culture(中國酒文化) 038
2.5.1 Liquor Feasts(酒宴) 038
2.5.2 Drinkers’ Wager Game(劃拳猜酒) 040
2.5.3 The Roles of Liquor in Art, Commerce and Health
(酒在藝術、商業和健康方面的作用) 041
第3章 傳統服飾Traditional Chinese Costume
3.1 The History of Development of Chinese Costume(中國服飾發展史) 049
3.1.1 Origin of Chinese Costume(中國服飾的起源) 049
3.1.2 Development of Chinese Costume(中國服飾的發展) 050
3.2 Distinct Features of Chinese Costume(中國服飾的鮮明特征) 054
3.2.1 Silk(絲綢) 054
3.2.2 The Silk Road(絲綢之路) 055
3.2.3 Embroidery(刺繡) 056
3.2.4 Batik(蠟染) 057
3.3 Typical Chinese Costumes(典型中國服飾) 058
3.3.1 Chinese Tunic Suit(中山裝) 058
3.3.2 Cheongsam (qipao)(旗袍) 059
3.3.3 Hanfu(漢服) 060
3.3.4 Tang Costume(唐裝) 061
第4章 建筑文化Chinese Architecture
4.1 Characteristics of Traditional Chinese Architecture(中國傳統建筑特征) 066
4.1.1 Timber Framework(木質構架) 066
4.1.2 Plain, Flexible and Beautiful Layout(布局簡潔靈活、美觀大方) 067
4.1.3 The Building Materials(建筑用材) 067
4.1.4 Artistic Roof Design(屋頂藝術設計) 068
4.1.5 Colorful Paint(彩漆裝飾) 068
4.2 Imperial Architecture(皇家建筑) 068
4.2.1 Imperial Mausoleums(皇陵) 069
4.2.2 Imperial Palaces(皇宮) 071
4.2.3 The Number Nine in Imperial Architecture(皇家建筑中的數字九) 075
4.3 Civilian Residential Housing(普通民居) 075
4.3.1 Beijing Quadrangles(北京四合院) 075
4.3.2 Shaanxi Cave Dwellings(陜西窯洞) 076
4.3.3 Huizhou Residential Houses(徽州古民居) 076
4.3.4 Hakka Earth Buildings(客家土樓) 077
4.3.5 Dai Bamboo House(傣族竹樓) 078
4.3.6 Mongolian Yurts(蒙古包) 078
4.5 Chinese Bridges(中國的橋梁) 079
4.5.1 The Stone Arch Bridge(石拱橋) 079
4.5.2 The Zigzag Bridge(曲橋) 080
4.5.3 The Pavilion Bridge(亭橋) 081
4.6 Typical Chinese Structures and Ornaments(典型的中國建筑裝飾) 082
4.6.1 Chinese Stone Lions(中國石獅) 082
4.6.2 Huabiao(華表) 083
4.6.3 Pavilions(亭) 084
4.6.4 Pagodas(塔) 085
4.6.5 Paifang(牌坊) 086
第5章 文學作品Chinese Literature
5.1 Classical Chinese Literature(中國古典文學) 094
5.2 Modern Literature(現代文學) 108
5.3 Contemporary Literature(當代文學) 111
第6章 傳統藝術Traditional Chinese Arts
6.1 Calligraphy and Painting(書法與繪畫) 120
6.1.1 Calligraphy(書法) 121
6.1.2 Painting(繪畫) 125
6.1.3 Four Treasures of the Study(文房四寶) 127
6.2 Traditional Chinese Operas(傳統戲曲) 128
6.2.1 Beijing Opera(京劇) 129
6.2.2 Other Major Traditional Chinese Operas(其他主要的中國傳統戲曲) 131
6.3 Folk Performing Arts(民俗表演藝術) 135
6.3.1 Acrobatics(雜技) 136
6.3.2 Quyi(曲藝) 136
6.3.3 Puppet Play(木偶戲) 138
6.3.4 Shadow Play(皮影戲) 139
6.4 Traditional Musical Instruments(傳統樂器) 139
6.4.1 Plucked Instruments(弦樂器) 139
6.4.2 Percussion Instruments(打擊樂器) 141
6.4.3 Wind Instruments(管樂器) 141
6.5 Traditional Chinese Ceramics(傳統陶瓷) 142
6.5.1 The Neolithic Age(新石器時代) 142
6.5.2 The Xia, Shang, Zhou, and Spring and Autumn Periods(夏商周和春秋戰國時期) 143
6.5.3 The Qin and Han Dynasties(秦漢時期) 143
6.5.4 The Wei, Jin, Southern and Northern Dynasties(魏晉南北朝時期) 144
6.5.5 The Sui and Tang Dynasties(隋唐時期) 145
6.5.6 The Song and Yuan Dynasties(宋元時期) 145
6.5.7 The Ming and Qing Dynasties(明清時期) 146
第7章 教育與科技Education, Science & Technology
7.1 Education(教育) 151
7.1.1 Development of Traditional Education(傳統教育的發展) 152
7.1.2 Contemporary Education(當代教育) 155
7.1.3 Higher Education(高等教育) 158
7.1.4 Adult Education(成人教育) 159
7.1.5 Special Education(特殊教育) 159
7.1.6 Vocational Education(職業教育) 160
7.1.7 Education for Ethnic Minority Groups(少數民族教育) 160
7.1.8 International Exchanges and Cooperation(國際交流與合作) 161
7.2 Scinece and Technology(科技) 161
7.2.1 Ancient Science and Technology(古代科學技術) 162
7.2.2 Modern Scientific and Technological Achievements(現代科技成就) 167
第8章 二十四節氣The Twenty-Four Solar Terms
8.1 The Six Solar Terms in Spring(春季的六個節氣) 179
8.1.1 Beginning of Spring(立春) 179
8.1.2 Rain Water(雨水) 180
8.1.3 Insects Awakening(驚蟄) 181
8.1.4 Spring Equinox(春分) 181
8.1.5 Pure Brightness(清明) 182
8.1.6 Grain Rain(谷雨) 182
8.2 The Six Solar Terms in Summer(夏季的六個節氣) 182
8.2.1 Beginning of Summer(立夏) 183
8.2.2 Lesser Fullness or Grain Buds(小滿) 183
8.2.3 Grain in Ear(芒種) 183
8.2.4 Summer Solstice(夏至) 184
8.2.5 Lesser Heat or Minor Heat(小暑) 184
8.2.6 Greater Heat or Major Heat(大暑) 185
8.3 The Six Solar Terms in Autumn(秋季的六個節氣) 185
8.3.1 Beginning of Autumn(立秋) 186
8.3.2 End of Heat(處暑) 187
8.3.3 White Dew(白露) 188
8.3.4 Autumn Equinox(秋分) 188
8.3.5 Cold Dew(寒露) 189
8.3.6 First Frost or Frost’s Descent(霜降) 189
8.4 The Six Solar Terms in Winter(冬季的六個節氣) 190
8.4.1 Beginning of Winter(立冬) 190
8.4.2 Light Snow or Minor Snow(小雪) 190
8.4.3 Heavy Snow or Major Snow(大雪) 191
8.4.4 Winter Solstice(冬至) 191
8.4.5 Lesser Cold or Minor Cold(小寒) 193
8.4.6 Greater Cold or Major Cold(大寒) 193
第9章 中國名山Magnificent Mountains in China
9.1 Mount Taishan(泰山) 198
9.2 Mount Huangshan(黃山) 201
9.3 Mount Emei Scenic Area, Including Leshan Giant Buddha
(峨眉山—樂山大佛) 202
9.4 Mount Wuyi(武夷山) 204
第10章 世界自然遺產World Natural Heritage
10.1 Huanglong Scenic and Historic Interest Area(黃龍風景名勝區) 209
10.2 Wulingyuan Scenic and Historic Interest Area(武陵源風景名勝區) 210
10.3 Three Parallel Rivers of Yunnan Protected Areas(云南三江并流保護區) 211
10.4 Mount Sanqingshan National Park(三清山國家公園) 213
主要參考文獻 219
- Photoshop平面設計(微課版)(第二版) [主編 趙艷莉]
- 大學英語1 [主編 蔣戴麗 呂瑋]
- 用英語介紹中國經典小故事 [青閏 編譯]
- 新概念英語單詞循環速記1:14天刻意練習 [宋德偉 編著]
- 新能源場站繼電保護傳動作業指導書 [內蒙古北方龍源風力發電有限責任]
- 高職院校“德技并修·三育協同”的育人模式研究 [童世華 鄧丹楓 彭韓柳依 周葉]
- 網絡規劃設計師真題及模考卷精析(適用機考) [主編 朱小平 施游]
- 涼山脫貧地區鄉村治理研究 [余瀅 著]
- 中國—東盟競技體育文化共同體研究 [鄭花 著]
- 數值分析 [主編 惠小健 王震 于蓉蓉]
- 用英語介紹中國(第二版) [青閏 楊六蘭 編譯]
- 軟件評測師備考一本通 [張洋洋 編著]
- 電子認證技術可信身份研究 [郭亓元 著]
- 大學生理想信念教育研究 [李莎 著]
- 教學的智慧—高三數學落實核心素養教法指導 [王春紅 等 編著]
- 信息安全工程師真題及模考卷精析(適用機考) [朱小平 施游]
- 基于深度學習的人體行為識別算法研究 [陳華鋒 著]
- 影視文體寫作 [馬令珍]
- 無機化學實驗 [王敏壽 蒲敏]
- 粒子群算法在優化選取問題中的應用研究 [尹浩 著]
- 軟件測試(微課版)(第二版) [鄭小蓉 萬國德]
- 大學生職業生涯規劃(第二版) [林剛 趙莉莉 孫明巖]
- 云計算原理 [王鵬 編著]
- 全球勵志英文故事精選:聽名人故事學英語 [卓燃 編譯]
- 新媒體視頻創作與傳播 [鄧慶豐 覃思源]
- 全球勵志英文演講精選:聽演講學英語 [崔喜哲 編譯]
- 兒童心理健康教育教程 [主編 曾文雄]
- C語言程序設計實驗指導與實訓(第二版) [主編 倪燃]
- 基于AI的Java技術項目實戰 [主編 尹慧超 郭 娜 劉慶杰]
- 信息處理技術員真題及模考卷精析(適用機考) [主編 薛大龍]