商務英語翻譯教程(口譯)(第三版)
-
【作 者】齊濤云
【I S B N 】978-7-5226-1000-9
【責任編輯】陳艷蕊
【適用讀者群】外語學習
【出版時間】2022-10-12
【開 本】16開
【裝幀信息】平裝(光膜)
【版 次】第1版第1次印刷
【頁 數】408
【千字數】653
【印 張】25.5
【定 價】¥68
【叢 書】ETTBL商務英語翻譯全國統一考試指定系列教材
【備注信息】
簡介
本書特色
前言
章節列表
精彩閱讀
下載資源
相關圖書
本書是參加商務英語翻譯全國統一考試(ETTBL)的指定教材,全書由“口譯實用理論與技能”和“商務口譯實戰與講評”上下兩篇組成。上篇(理論篇)包括10個單元,分別為口譯概論、口譯記憶、口譯筆記、數字口譯、譯前準備、口譯現場應對、視譯、同聲傳譯、口譯技術、口譯職業發展;下篇(實戰篇)包括14個單元,分別為禮儀致辭、國際會展、企業與產品推介、商務談判、商務旅行、商務會議、招商引資、物流運輸、電子商務、市場營銷、國際金融、經濟政策、經濟外交、國際經濟組織。下篇每個單元由譯前準備、對話口譯、篇章口譯和譯后拓展共4個模塊組成。編者為對話口譯和篇章口譯提供了口譯講評,還為篇章口譯提供了筆記展示。同時,掃封底二維碼可獲取配套音頻。
本書適用于從事涉外商務工作的在職人員和經濟類、外貿類、外語類專業的在校生以及有志于從事國際商務工作的其他讀者。
ETTBL考試始于2003年,旨在考查應試人員商務環境下的英語翻譯應用能力,為社會培養一流的商務翻譯人才。該項考試分為筆譯和口譯兩大類,兩類證書相互獨立。口譯和筆譯考試分別劃分為五個等級:初級、中級、高級、翻譯師和高級翻譯師,證書全國范圍有效。
全國商務英語翻譯考試(English Translation Test of Business Language,簡稱:ETTBL)分為筆譯和口譯兩大類,兩類證書相互獨立。ETTBL自2003年推出以來,憑借其專業性和高含金量成為國內頗具影響力的全國性職業英語認證考試。
ETTBL考試是一個集考試與培訓于一體的系統項目,它有先進的教育思想、教學方法、完整的教師隊伍建設和管理,以及頗具特色的培訓教材,通過科學的考試標準、嚴格的考務管理以及培訓環節的把握,提高學員商務英語翻譯專業水平及職業能力,并給用人單位提供一個科學、客觀、統一的標準,為社會培養一流的商務翻譯人才。
《商務英語翻譯教程(口譯)》是ETTBL口譯考試的正式指定教材,由全國商務英語翻譯專業委員會和全國商務英語翻譯項目考試辦公室組織編寫,先后于2005年9月和2013年4月推出第一版和第二版,兩版教材獲得了學習者的廣泛認可。除了作為ETTBL考試教材外,此兩版教材還成為幫助學生或職場人士進入商務口譯領域的特色入門工具書。也有不少院校將此教材納入教學計劃,直接作為課堂教學用書,我們對此甚感欣慰。
然而從《商務英語翻譯教程(口譯)》第二版面市到現在,國際國內形勢發生了很大變化,很多內容顯得有些陳舊。此外人工智能等新技術的發展也使口譯工作方式發生了不小的變化。在此背景之下,我們對第二版教材進行了全面修訂,修訂比例超過90%。除了大規模替換時效性較差的口譯訓練材料外,還在篇章布局、模塊設計以及理論講解等方面做了大幅度調整。
具體修訂內容包括以下幾個方面:
1.上篇口譯實用理論與技能部分由原來的6個單元調整至10個單元,增加了口譯記憶、視譯、同聲傳譯、口譯技術、口譯職業發展等內容,旨在幫助學習者在頭腦中搭建一個相對完整的口譯職業技能體系框架。考慮到第二版教材理論講解部分偏于淺顯,新版教材對此部分重新編寫。
2.下篇口譯實戰部分由原來的10個單元調整至14個單元,增加了物流運輸、電子商務、市場營銷、國際金融、經濟外交和國際經濟組織等內容。新版教材的口譯材料來源多元化,貼近商務領域,更富有時代特征。在控制口譯材料難度時,編者參照ETTBL考試大綱,兼顧了初、中和高三個級別,全書的難度逐步遞增,每個單元安排了不同難度的材料供不同層次的考生選擇使用(詳見附錄考試培訓大綱)。
3.下篇口譯實戰部分按照真實口譯工作中的“譯前”“譯中”和“譯后”流程對內容模塊作了調整。譯前準備模塊包括“背景閱讀”“詞語預習”“句子口譯”;“對話口譯”模塊和“篇章口譯”模塊對應譯中環節;譯后拓展模塊包括“詞語拓展”和“自主訓練”。為了便于學習者使用,“對話口譯”和“篇章口譯”模塊都在參考譯文之后提供了“口譯講評”,內容兼顧語言運用、口譯技能和商務知識。“篇章口譯”還配以“筆記展示”。不同單元的口譯筆記并非由同一個人提供,旨在呈現多元的筆記風格,便于學習者多方借鑒形成適合自己的筆記體系。為了強化學習效果,某些重要知識點和詞語會在不同單元結合不同語境反復提及甚至講評。
本書編委由兼職從事口譯的高校口譯教師和兼職承擔教學的一線職業譯員組成,編者都具有口譯實踐和教學的雙重背景,不少人在口譯研究方面頗有建樹。各位編者的職業背景和具體分工情況如下。
主編齊濤云:譯審,北京第二外國語學院高級翻譯學院副教授,口譯教學與研究團隊負責人,輔仁大學博士(口譯研究)。負責本教材修訂工作的整體策劃和協調、全書的統稿與定稿,撰寫上篇第2單元,與姚晶晶合作完成上篇第5單元,與胡穎川和雷靜合作完成下篇第10單元,在王學文教授書稿基礎上改寫上篇第1、6、8單元。
副主編匡曉文:譯審,海南大學外國語學院副教授,渥太華大學翻譯學院訪問學者,中國翻譯協會專家會員。負責撰寫上篇第7單元和下篇第5、7、13單元,與胡穎川合作完成下篇第6單元。
副主編姚晶晶:職業會議口譯員,曾任原國家對外貿易經濟合作部(現商務部)高級翻譯,曾參與中國加入WTO談判,對外經濟貿易大學學士(經濟學)、碩士(翻譯)。參與教材修訂框架的策劃,負責撰寫上篇第10單元和下篇第1、12單元;與齊濤云合作完成上篇第5單元撰寫。
湯萌:北京信息科技大學外國語學院副教授,武漢大學碩士(翻譯),愛爾蘭國立科克大學訪問學者。負責撰寫上篇第3、4單元和下篇第4、9單元。
方光榮:北京第二外國語學院高級翻譯學院高級講師,北京外國語大學高級翻譯學院碩士(同聲傳譯),英國斯旺西大學訪問學者。負責撰寫下篇第2、11、14單元。
湯永恒:職業會議口譯員,口譯經驗逾千場,曾為奧運會、亞運會、世界經濟論壇等提供口譯服務,對外經濟貿易大學碩士(法律)。負責下篇第3、8單元的書稿撰寫。
胡穎川:職業會議口譯員,商務英語培訓師,曾為印度總統和丹麥首相訪華提供同傳服務,商務英語教學時長累計25,000小時。與匡曉文合作完成下篇第6單元撰寫,與齊濤云和雷靜合作完成下篇第10單元的書稿撰寫。
雷靜:中央民族大學外國語學院副教授,翻譯系主任,淡江大學文學博士,北京外國語大學高級翻譯學院碩士(同聲傳譯)。與齊濤云和胡穎川合作完成下篇第10單元撰寫。
王華樹:北京外國語大學高級翻譯學院副教授,北京師范大學博士(翻譯學),北京大學碩士(語言信息工程)。與北京外國語大學高級翻譯學院在讀碩士研究生(翻譯學)謝斐合作完成上篇第9單元撰寫。
本教材修訂過程中得到了全國商務英語翻譯考試總顧問王學文教授(中國翻譯協會“資深翻譯家”,曾任對外經濟貿易大學國際交流學院院長,商務部《國際商報》社原副社長兼副總編輯)的大力支持,王教授全程參與教材修訂策劃會和數次編委會會議,為本書的內容體例等提出很多高屋建瓴的指導意見,在此特別表示感謝。還要對教材選用的口譯訓練材料的所有貢獻者表示感謝,各單元參考文獻在書后集中列出,如有遺漏或不周之處,敬請原諒。
由于編寫時間緊張,書中的錯誤和遺漏在所難免,歡迎專家和學習者積極批評指正,反饋意見請發至郵箱:qitaoyun@bisu.edu.cn。我們會認真對待每一條反饋,并把有價值的意見體現在教材再版或修訂中。
編者
2022年5月
第1單元 口譯概論 2
第2單元 口譯記憶 10
第3單元 口譯筆記 22
第4單元 數字口譯 36
第5單元 譯前準備 43
第6單元 口譯現場應對 50
第7單元 視譯 56
第8單元 同聲傳譯 61
第9單元 口譯技術 68
第10單元 口譯職業發展 78
下篇 商務口譯實戰與講評
第1單元 禮儀致辭 86
模塊1 譯前準備 86
模塊2 對話口譯 89
模塊3 篇章口譯 92
模塊4 譯后拓展 102
第2單元 國際會展 109
模塊1 譯前準備 109
模塊2 對話口譯 112
模塊3 篇章口譯 116
模塊4 譯后拓展 126
第3單元 企業與產品推介 132
模塊1 譯前準備 132
模塊2 對話口譯 136
模塊3 篇章口譯 139
模塊4 譯后拓展 146
第4單元 商務談判 152
模塊1 譯前準備 152
模塊2 對話口譯 154
模塊3 篇章口譯 157
模塊4 譯后拓展 165
第5單元 商務旅行 170
模塊1 譯前準備 170
模塊2 對話口譯 174
模塊3 篇章口譯 178
模塊4 譯后拓展 187
第6單元 商務會議 193
模塊1 譯前準備 193
模塊2 對話口譯 196
模塊3 篇章口譯 200
模塊4 譯后拓展 209
第7單元 招商引資 216
模塊1 譯前準備 216
模塊2 對話口譯 220
模塊3 篇章口譯 224
模塊4 譯后拓展 232
第8單元 物流運輸 238
模塊1 譯前準備 238
模塊2 對話口譯 241
模塊3 篇章口譯 245
模塊4 譯后拓展 255
第9單元 電子商務 260
模塊1 譯前準備 260
模塊2 對話口譯 264
模塊3 篇章口譯 267
模塊4 譯后拓展 275
第10單元 市場營銷 281
模塊1 譯前準備 281
模塊2 對話口譯 285
模塊3 篇章口譯 288
模塊4 譯后拓展 298
第11單元 國際金融 303
模塊1 譯前準備 303
模塊2 對話口譯 306
模塊3 篇章口譯 309
模塊4 譯后拓展 317
第12單元 經濟政策 324
模塊1 譯前準備 324
模塊2 對話口譯 328
模塊3 篇章口譯 332
模塊4 譯后拓展 343
第13單元 經濟外交 350
模塊1 譯前準備 350
模塊2 對話口譯 354
模塊3 篇章口譯 358
模塊4 譯后拓展 365
第14單元 國際經濟組織 371
模塊1 譯前準備 371
模塊2 對話口譯 374
模塊3 篇章口譯 377
模塊4 譯后拓展 386
參考文獻 391
上篇 391
下篇 393
附錄 395
商務英語口譯考試培訓大綱(上) 395
商務英語口譯考試培訓大綱(下) 397
- 大學計算機基礎(第二版) [王家寧 張世龍]
- 計算機應用基礎 [楊玉斌 戰祥德 孫豐偉]
- 排球教程 [楊柳青 邱 峰 黃智譽]
- 大學生創新創業實踐——數學類 [主編 吳天慶]
- 信息技術(文科版) [主編 李佳 楊纓]
- C語言程序設計 [魏琴 劉祖珉 趙仕波 肖陽春]
- 新媒體電商:從技能學習到實踐應用 [郭曉花 孟柳樊]
- 計算機應用基礎項目實訓教程 [楊玉斌 戰祥德 孫豐偉]
- 計算機應用基礎(第四版) [王向慧 王志飛]
- 計算機應用基礎實訓教程(第四版) [王向慧 張卓]
- 計算機信息技術基礎(第2版) [付玲 肖楊 夏雪飛]
- MySQL數據庫應用項目化教程 [主編 代恒 王明超]
- 基于雙元制的建筑工程技術專業標準開發 [主編 李紅立 徐小珊]
- 風光水多能互補優化調度及風險分析研究 [劉為鋒 郭旭寧 邢西剛 馬彪 ]
- 海洋水面船舶先進控制理論與方法 [祝貴兵 著]
- 海綿城市雨水花園可持續發展設計研究 [何茜 著]
- C語言程序設計實驗教程 [張小剛 司春景]
- 信息技術(微課版)(第二版) [徐江鴻 王 云 李清霞 羅學鋒]
- 大學生創新創業實踐——外語類 [主編 王純磊 袁 媛]
- 自然拼讀黃金法則(第二版) [李漢回 編著]
- 應急管理體系建設的理論與實踐探析 [張巖]
- 大學生創新創業實踐——信息類 [主編 陸超 袁靜 秦玉龍]
- Photoshop圖像處理案例教程 [李清玲]
- 智慧能源典型技術及應用 [主編 張斌 王鋒]
- 設計構成基礎教程(第二版) [劉艷芳 王陽]
- 系統架構設計師備考一本通(第二版) [倪奕文 王建平 編著]
- 用英語講中國熱詞(微課版) [白陽明 編著]
- 信息系統監理師考試32小時通關 (第二版) [薛大龍]
- 學前兒童教育戲劇活動指導 [主編 王一鷗 黃科]
- 信息安全工程師考試32小時通關 [薛大龍]